新着情報

2015.11.24 イベント・セミナー・公募情報
  • セミナー・イベント
12月10日(木)開催「ローカライズ企業 ビジネスマッチング」参加者募集のお知らせ

VIPOは、海外展開を予定しているエンターテインメント・コンテンツ業界の事業者とローカライズ企業とのビジネスマッチングを2015年12月10日(木)に開催いたします。

当ビジネスマッチングでは、映画やアニメ、マンガ、ゲーム等のコンテンツの翻訳、吹替え、監修、編集等のローカライズ業務を得意とする企業をラインナップ。事業者のニーズにより適したマッチングの機会創出を通じ、日本のコンテンツの海外展開を支援していくことを目的としています。

当日は、ローカライズ企業からのプレゼンテーションに加え、個別相談会やビジネスマッチングの機会もございます。皆様のご参加を、お待ちしております。

ローカライズ企業の追加参加が決定しました!(12/2)
・IMAGICAxSDI Media
・株式会社AWESOME JAPAN
・株式会社フォアクロス

開催概要

日程:2015年12月10日(木) 14:00-17:00(13:30開場)
会場:特定非営利活動法人映像産業振興機構(VIPO)ホールRおよびミーティングサロン
東京都中央区築地4丁目1番1号 東劇ビル2F(地図
参加費:無料 ※事前予約制・先着順
対象者:エンターテインメント・コンテンツ業界の事業者
定員:50名
※ビジネスマッチングからの参加も、若干受け付けます。
※申込締切前に定員に達した場合には、お申込みを終了させていただきます。
※ローカライズ企業の募集は終了しております。
申込締切:2015年12月8日(火)13:00
主催:特定非営利活動法人映像産業振興機構(VIPO)

【プログラム】 ※お時間は、多少前後する可能性がございます。

タイムスケジュール 項目
14:00~14:10 事務局からの挨拶
14:10~15:10 各ローカライズ企業によるプレゼンテーション
15:20~17:00 ビジネスマッチング(個別相談は、1社10分まで)

※当日は、簡単なアンケートにお答えいただきます。ご協力のほどよろしくお願いいたします。

申込方法

以下(1)~(8)の必要事項をご記入のうえ、apply@vipo.or.jp宛にメールをお送りください。

(1)あてはまる番号をご記入ください。
a.プレゼンテーションから参加   b.ビジネスマッチングから参加
(2)会社名
(3)氏名
(4)メールアドレス
(5)電話番号
(6)参加人数 ※同伴者ありの場合は、同伴者の氏名
(7)個別相談を希望するローカライズ企業名(複数可)
(8)より皆様のニーズに適したマッチングにするため、上記申込情報のうち会社名、氏名をローカ 
ライズ企業に伝えることをご承諾いただけますか?あてはまる番号をご記入ください。
a.会社名のみ承諾する   b.会社名・氏名ともに承諾する  c.承諾しない

参加ローカライズ企業 ※50音順

①株式会社アクティブゲーミングメディア [公式サイト]
ゲーム、アニメ、マンガといった日本のポップカルチャーを専門にローカライズを行う会社です。社内には各国のネイティブスタッフ(アメリカ、ヨーロッパ各国、韓国、台湾等)が常勤しております。

【主な業務】
ゲーム、アニメ、マンガのローカライズおよびカルチャライズ

【ジャンル(分野)】
ゲーム、アニメ、マンガなど

【過去実績(一部抜粋)】
・ゲーム:グランツーリスモ、ノーモアヒーローズ、他多数
・アニメ:まどか☆マギカ、時をかける少女、シュタインズゲート、他多数
・マンガ:サラリーマン金太郎、動物のお医者さん、他多数

【追加決定!】
②IMAGICAxSDI Media [IMAGICA公式サイト] [SDI Media公式サイト]
世界最大規模のローカライズ企業となり世界37カ国に拠点を有し、各国の法令・慣習に合わせた高品質な字幕吹替制作に対応。NETFLIX・iTunes・Googleの指定ベンダーとなり映画・TV・VODにむけてマルチユース展開を一環サポートします。

【主な業務】
※主にアウトバンド作業として
・字幕サービス:翻訳、カルチャライズ、スポッティング、各種形式エキスポート、サイマル対応
・吹替サービス:吹替台本、ボイスアクターアレンジ・ブッキング、レコーディング、ミキシング
・コンテンツ流通サービス:字幕、吹替その他メタデータを一括管理しオンラインショーケースにて展開

【ジャンル(分野)】
映画、放送作品全般、VODなど

【過去実績(一部抜粋)】
映画(洋画・邦画)、TV(キー局、準キー、地方局、CS、BS、ケーブル)、VOD(国内、国外)、メジャー、インディーズを問わず多数

③株式会社インジェスター [公式サイト]
日本語⇔外国語(ヨーロッパ・アジア言語)の字幕翻訳・吹替収録の実績多数。大連、ジャカルタにスタッフが常駐しています。

【主な業務】
多言語への字幕翻訳、吹替え翻訳、字幕編集(完パケ、HDカム、データ対応可能)、音声ファイル作成・編集、吹替え翻訳の完パケ

【ジャンル(分野)】
映画、ドラマ、ドキュメンタリーなど

【過去実績(一部抜粋)】
・氷の島のメッセージ 英語字幕
・ドラえもん クメール語吹替え
・ザ・書道ガールズ! スペイン語(南米)字幕吹替え
・ビフォーアフター イタリア語字幕

④株式会社エフエフ東放 [公式サイト]
制作会社ならではのワンストップ・サービス。バイカルチュラルなスタッフが担当し、様々な納品形態に対応します。

【主な業務】
テレビ番組(特にドキュメンタリー)のローカライズ業務中心。テレビ番組の国際賞出品用に、ドラマやバラエティーなどの英語字幕版制作も行う。

【ジャンル(分野)】
ドキュメンタリー、ドラマ、バラエティなど

【過去実績(一部抜粋)】
・Channel Japan http://www.ch-japan.com/
・NHK World放送番組(Document 72 Hours, JIB枠番組)
・JAMCO用英語番組(NHKや民放地方局番組の海外提供版制作)

⑤株式会社エミュース インターナショナル [公式サイト]
東京オフィスと現地各国のパートナーが連携し、ワンストップでニーズに合わせた現地語版をご提供致します。

【主な業務】
アウトバウンドのローカライズ(日本語から多言語)

【ジャンル(分野)】
ドキュメンタリー、ドラマ、バラエティなど

【過去実績(一部抜粋)】
・NHKワールド定時番組他英語吹替え版制作多数
・NHK及び民放各局海外コンペ出展作品英語字幕・吹替え版多数
・スカパー海外チャンネルWAKUWAKU JAPANインドネシア語、英語字幕・吹替え版多数

【追加決定!】
⑥株式会社AWESOME JAPAN [公式サイト]
マンガ、アニメ、ゲームの日本語から英語、英語から日本語の翻訳をメインに行います。マンガは翻訳だけでなく、DTPまで細かく対応します。コンテンツの翻訳に特化したスタッフが質の高い翻訳を提供します。

【主な業務】
・マンガ翻訳、マンガDTP
・アニメ翻訳
・ゲーム翻訳

【ジャンル(分野)】
マンガ、アニメ、ゲームなど

【過去実績(一部抜粋)】
・シェンムーⅢ(ビデオゲーム)
・いくさの子 織田三郎信長伝(マンガ)
・コルボッコロ(アニメ)

⑦DICO株式会社 [公式サイト]
ソース言語からの直翻訳や開発部門の支援ツールでニーズに相応しい高品質・スピード・的確なコストを実現します。

【主な業務】
翻訳、カルチャライズ、字幕制作、スポッティング、音声収録、言語デバッグ、グロッサリー/スタイルガイド作成・海外版の開発・運営・ツール開発・設計アドバイス

【ジャンル(分野)】
ゲーム、映像、IT系など

【過去実績(一部抜粋)】
・アイカツ(日→英)、アイカツ[アーケードゲーム](日→インドネシア)
・ナルト(独/蘭/西/露/伊/瑞/土)、アイドルマスターシンデレラガールズ(日→独/西/伊)
・Gossip Girl(日→英)、誓いのキスは突然に(日→英)、Be My Princess(日→英/仏) その他多数

⑧株式会社ニュージャパンフィルム [公式サイト]
映像作品の日本語版、外国語版の制作を主に手掛けております。直近では、「ジュラシック・ワールド」「ミニオンズ」等の制作を担当致しました。英語を始め、複数の言語の翻訳者と提携しています。

【主な業務】
映像物に対する字幕版及び吹替版制作

【ジャンル(分野)】
映画、ドラマ、ドキュメンタリーなど

【過去実績(一部抜粋)】
・邦画作品の海外映画祭用英語字幕版制作 多数
・邦画作品の海外セールス用英語字幕版制作 多数 等

【追加決定!】
⑨株式会社フォアクロス [公式サイト]
映画やドラマ、NHKのドキュメンタリーや、官公庁、企業、観光産業のプロモーション映像など多岐にわたるジャンルの字幕・吹替・映像制作を行っています。独自の選考試験を通過したベテランの映像翻訳者を300名以上確保しております。

【主な業務】
放送作品・映画・ドラマ・ドキュメンタリー・アニメ・企業のPR映像・WEB動画など多彩なジャンルを取り扱い。各国語ナレーターも確保しており、多言語展開は翻訳~収録までワンストップで対応。

【ジャンル(分野)】
放送作品、映画、ドキュメンタリー、アニメなど

【過去実績(一部抜粋)】
・外務省制作広報アニメ(日中韓ロシア)
・洞爺湖サミット上映ドキュメンタリー映画
・LINE 音声スタンプ(中国・タイ・インドネシアなどアジア言語版)

⑩ブレインウッズ株式会社 [公式サイト]
プロフェッショナルチームによる字幕・吹替翻訳、音声収録。映像ローカライズをワンストップでサポートします。

【主な業務】
字幕翻訳、ナレーション翻訳、吹き替え翻訳、音声収録、字幕編集等

【ジャンル(分野)】
ドラマ、アニメ、バラエティ、ビジネスPVなど

【過去実績(一部抜粋)】
・サスペンス、ホラー、ラブロマンス等の海外ドラマ
・韓流ドラマ、ドキュメンタリー作品
・国内のアニメーションや現代ドラマシリーズ等
https://www.brainwoods.com/movie/past_projects.html

⑪株式会社 ワイズ・インフィニティ [公式サイト]
映像の翻訳に特化した翻訳会社です。映画・企業PVなど年間500本以上の翻訳実績があります。

【主な業務】
字幕翻訳、吹き替え/ボイスオーバー翻訳、文書翻訳、HP、放送翻訳(ニュース素材等の翻訳)、ゲーム翻訳

【ジャンル(分野)】
映画、ドラマ、企業PV、工業系、医療系など

【過去実績(一部抜粋)】
・映画祭用 映画本編(日→英) 多数
・日本ミシュランタイヤ 企業PV 字幕(英・仏→日)
・沖縄国際映画祭 ホームページ/パンフレット(日→英)

⑫WOWMAX MEDIA合同会社 [公式サイト]
ロサンゼルス拠点のローカライズ&マーケティング会社で、コンテンツ分野に特化しアニメの外国語字幕・吹替製作、マンガやラノベ翻訳を専門としています。翻訳者はすべて日本のコンテンツ翻訳実績のある英語ネイティブばかりで、マンガのレタリングも一括でお受けしています。

【主な業務】
出版翻訳:マンガ・ライトノベルなど出版物の翻訳(電子による世界同時出版にも対応)
映像翻訳:アニメや映画の外国語字幕、吹替え制作(アニメの世界同日配信(サイマルキャスト)にも対応)

【ジャンル(分野)】
マンガ、ライトノベル、アニメなど

【過去実績(一部抜粋)】
・「英国一家、日本を食べる」(NHK) 日米同時サイマルキャスト用英語吹替版音声制作
・「星のカービィ」”Wiiの間”の専用映像の英語・仏語・西語・伊語・多言語吹替制作
・講談社、KADOKAWA、SBクリエイティブ他 電子コミック翻訳

新着情報

12.18 イベント・セミナー・公募情報
  • セミナー・イベント
2/7(木)-8(金)「2019年版 中国ビジネス攻略セミナー」参加者募集
12.12 事業報告
  • セミナー・イベント
「映画プロデューサー養成セミナー 基礎編」全4回 開催報告
12.10 事業報告
  • セミナー・イベント
福井健策弁護士 法律セミナー 「コンテンツ業界人が知っておきたい『動画制作・ライブイベントに必須の音楽著作権の基礎知識2018』」 実施報告
11.19 事業報告
  • コンテンツ企業×異業種企業マッチング交流会
  • セミナー・イベント
「東京都主催 コンテンツ活用促進セミナー&コンテンツ企業×異業種企業マッチング交流会」開催報告
11.15 イベント・セミナー・公募情報
  • セミナー・イベント
12月京都『最新先端コンテンツXR(VR/AR/MR)攻略セミナー』(無料・全4回)参加募集
11.07 事業報告
  • セミナー・イベント
VIPO シネマ講座シリーズ「映画俳優・スタッフ養成セミナー ~映画脚本読み込み講座~」実施報告
10.19 イベント・セミナー・公募情報
  • セミナー・イベント
11/26(月)福井健策弁護士セミナー「音楽著作権の基礎知識2018」参加者募集
10.12 イベント・セミナー・公募情報
  • セミナー・イベント
11月「映画プロデューサー養成セミナー 基礎編」(全4回)募集
10.11 イベント・セミナー・公募情報
  • コンテンツ産業新展開強化事業
  • セミナー・イベント
全国10カ所「VR・ARコンテンツ活用セミナー」開催(仙台/高松/大阪/広島/札幌/名古屋/富山/福岡/さいたま/那覇)
09.19 イベント・セミナー・公募情報
  • セミナー・イベント
10/25-26脚本家・加藤正人氏の映画俳優・スタッフ養成「映画脚本読み込み講座」
  • セミナー・イベント
  • VIPOインタビュー
  • メールニュース登録