2018年9月3日(月)、映像産業振興機構内ホールに於いて「コンテンツ業界人が必ず知っておきたい海外見本市・イベント直前攻略セミナー(基礎マスター編)~ビジネスにつながるネットワーキングを目指す~」を実施しました。
本セミナーでは、日本映像翻訳アカデミー株式会社の石井清猛氏、浅川奈美氏、ジェシー・ナス氏の3名を講師として迎え、海外見本市・イベント出展関連の基礎的で実際的なハウツーを、エクササイズを交え解説。当日は、コンテンツ業界の海外見本市・イベント出展業務ご担当者や、今後、海外業務に携わる可能性がある方にご参加いただきました。実践的なセミナー内容は、すぐにでも活用できる具体的なもので、セミナー後には非常に勉強になったとのご感想が多く寄せらせました。
◆第1部「海外見本市・イベント出展でコンテンツを発信するとは?」(45分)
~商品・サービスの魅力を、「外国人視点」で伝える~
講師:石井清猛氏(日本映像翻訳アカデミー株式会社)
まずは、海外出展の目的、そこで行うネットワーキングの目標を明確化し、海外コンテンツのキャッチコピーや、講師の方による印象的なフレーズを参照しながら、優れたタグラインの分析や、効果的なタグラインの作り方を学びました。また、タグラインをフォローし、コンテンツのアピールを強化するログラインの作り方や、実践的なログラインの参考例も学習。文化・慣習の異なる海外顧客に「日本のコンテンツを効率的に理解してもらう方法」を、受講者が幅広い視野で考察する機会となりました。

◆第2部「魅力を伝える英語PRマテリアル制作のポイント」(45分)
~的確な英語表現やビジュアル選定で、PR効果を増幅させる~
講師:浅川奈美氏(日本映像翻訳アカデミー株式会社)
英語PRマテリアル制作の重要ポイントである「ワードチョイス」と「ビジュアル・イメージ」をベースに、効果的なマテリアル作成を説明。様々なPR素材や告知物を例に、文字、絵、写真等の要素において、日本市場と異なるアプローチが海外向けに必要であることが具体的に提示しました。また、エクササイズを通じ、相手に伝わるメッセージを見つける/ストーリーを作り出す作業を、受講者は実践しました。

◆第3部「英語Face to Face コミュニケーション(パワフルなデリバリング)」(90分)
~英語Face to Face コミュニケーションでネットワーキング~
講師:石井清猛氏、浅川奈美氏、ジェシー・ナス氏(日本映像翻訳アカデミー株式会社)
第3部では、海外出展時に役立つ実践的英語コミュニケーションを学びました。英語での最初の対人アプローチから、話を繋ぎ、盛り上げる流れの構築を想定したプラクティスで、業務で直接活かせるプレゼンテーションやピッチングを、実践・体験。ボディ・ランゲージやイントネーションに加え、バックチャンネリング(相づち)の重要性等、経験豊富な講師の方ならではの”英語コミュニケーションのコツ”が凝縮されたパートとなりました。

【受講者の感想】
- 英語でのFace to Faceコミュニケーションの際、3名の講師の方の丁寧かつ適切なアドバイスがためになった。(24歳以下/女性)
- 海外の人に対し、コミュニケーションや伝えるべきポイントが明確になり、大変参考になった。(35~44歳/男性)
- 思っていた以上にとっかかり易いセミナー内容で安心した。早速、使える部分は役立てたい。(24歳以下/男性)
- Back channeling phrasesには即使用できるものが多く、有り難かった。(35歳~44歳/男性)
- 日本で当たり前のことが、外国ではNGといった具体例がとても役立った。(45歳~54歳/男性)
- 海外からの講師の方のお話しが、貴重でした。(25歳~34歳/女性)
- 全体的に大変わかりやすく、業務にすぐ役立てそうです。(45歳~54歳/女性)
対象者
-コンテンツ企業の海外セールス担当者、若手社員。
-海外見本市
・イベント出展を考えている方
・出展に不安を抱えている方
・具体的な成果を上げたい方
・英語のセールスピッチをより効果的なものにしたい方
日 時
2018年9月3日(月)14:30~18:00 (14:00 受付開始)
会 場
映像産業振興機構(VIPO)ホールR(東京都中央区築地4-1-1東劇ビル2F)
主 催
特定非営利活動法人 映像産業振興機構
参加費(税込)
一般5,000円、VIPO会員3,000円
参加人数
23名
講 師
石井清猛(いしい きよたけ)氏
日本映像翻訳アカデミー株式会社 映像翻訳チーフディレクター・講師
<略歴>
受発注部門グローバル・コミュニケーション・サポートのチーフディレクターとして英日・日英・日多言語翻訳プロジェクトに携わる。映像翻訳のプロを育成するスクール部門で英日映像翻訳科、日英映像翻訳科の講師を務める他、国内外の中学・高校・大学で映像翻訳、英語教育、キャリア教育の講義を多数担当。書籍『はじめての映像翻訳』(日本映像翻訳アカデミー著 アルク刊)の共著者。明星大学非常勤講師。
浅川奈美(あさかわ なみ)氏
日本映像翻訳アカデミー株式会社 経営企画・プロデューサー・講師
<略歴>
経営企画として、地方自治体、企業のグローバルパブリシティ(海外広報)に関わるコンサルティングならびにPRコンテンツの企画開発、国内外の大学、高校でのグローバル人材教育カリキュラム開発等、多数のプロジェクトを手がける。海外映画祭とアカデミアの連携による日本コンテンツの海外展開も推進している。書籍『はじめての映像翻訳』(日本映像翻訳アカデミー著 アルク刊)の共著者。明星大学非常勤講師。
ジェシー・ナス氏(Jessi Nuss)氏
日本映像翻訳アカデミー株式会社 映像翻訳ディレクター・講師
<略歴>
受発注部門グローバル・コミュニケーション・サポートのディレクターとして映像翻訳、インバウンド事業サポートに携わる。映像翻訳のプロを育成するスクール部門で日英映像翻訳科のコース監修および講師を務める他、国内外の学校で映像翻訳、英語教育の講義を担当。フジテレビ、Manga Boxでテレビ番組やマンガの英語版制作案件も多く手がける。英語字幕の翻訳作品に映画『不気味なものの肌に触れる』などがある。
【お問い合わせ先】
NPO法人 映像産業振興機構(VIPO)
セミナー事務局 Tel: 03-3543-7531
Email: seminar@vipo.or.jp ※件名に「海外見本市・イベント攻略セミナー」と明記の上ご連絡ください。





